Деятельность бюро переводов не сводится к чисто лингвистической задаче перевода текста с одного языка на другой — мы становимся посредниками, передающими ценности клиента. Для того, чтобы это удалось наилучшим образом, необходимо хорошо продумать процесс и задействовать достаточно ресурсов.
Исполнительный директор бюро переводов Interlex и основатель переводческой платформы Lingwise Инге Рятсеп: следующая эстонская история успеха в сфере технологий могла бы быть в области перевода В прошлый понедельник во всем мире отмечался День переводчика. На различных мероприятиях говорилось, среди прочего, о переводе как о преодолении границ между разными странами и народами.
Что хотели бы предлагать своим клиентам мы, бюро переводов, и каким мог бы быть для нас клиент мечты? Чего мог бы желать клиент от поставщика услуг по переводу?
С переводом домашней страницы сталкивались почти все редакторы веб-страниц и маркетологи. У многих эстонских компаний домашняя страница обычно переведена на английский и русский языки, но у некоторых также на финский, немецкий и даже другие языки.