The classic translation service is suitable when the main objective is to provide information and the material is intended for a general audience. The service is ideal for all types of materials that do not require a highly polished literary style, such as technical or legal documents – contracts, user manuals, public documents, legislation, standards, newsletters, news articles and press releases, brochures, Web sites, etc.
The classic translation service is for those who need a translation service that meets the relevant standards. When the final result is important to you and the translation needs to have the touch of experienced language professionals, this type of service is for you.
Three people work on the text: a project manager, translator, and reviser. The project manager starts by evaluating the job’s scope and complexity, then determines the most appropriate term banks to use and selects the most suitable language professionals for the assignment. For a translation that meets expectations, it is important for us to know what we are translating, for whom, and why. The project manager ensures the perfect match between your expectations and our skills. The translator(s) selected will translate your text, working from very firm rules that are always adhered to. The translation must preserve the style, spirit, and logic of the source text and use appropriate terminology. Finally, the reviser reads through the text meticulously, making sure that everything has been properly translated and is of appropriate quality.