T&otildenn Kulasalu

Tõnn Kulasalu

ИТ-специалист

Оформляю, верстаю, устанавливаю, обслуживаю, администрирую и консультирую. Помогаю всей команде в технических вопросах. В свободное время рисую кошек, строю, занимаюсь лазерной резкой, изготовлением деревянных предметов, держу себя в курсе современных трендов в мире Интернета и путешествую по возможности не по Европе.

Nele Koduvere

Nele Koduvere

менеджер по развитию

Переводческая сфера разнообразна и интересна, поскольку языки – основа всего. Благодаря тому, что в услуге перевода нуждаются различные по величине организации во всех сферах, работа никогда не бывает скучной. Каждый клиент индивидуален, и у каждого можно очень многому научиться. Зная нашего клиента, я помогаю нашей команде лучше выполнять свои задачи и развивая методы работы так, чтобы в итоге все остались довольны.

Kristin Issak

Kristin Issak

руководитель проектов

Inge Rätsep

Inge Rätsep

исполнительный директор

В сфере переводов я занята с 1998 года, когда правильные решения привели меня в Interlex. Сегодня я являюсь собственником и исполнительным директором Interlex. Хотя по образованию я эксперт по СМИ и связям с общественностью, языки и все, что с ними связано, всегда представляли для меня интерес. Я стараюсь вносить свой вклад в развитие европейской переводческой промышленности, активно работая в правлении Эстонского союза бюро переводов и правлении зонтичной организации Союза европейских бюро переводов EUATC.

Mailis Salvet

Mailis Salvet

старший редактор

Здравствуйте, меня зовут Майлис, я бакалавр Эстонского гуманитарного института по истории эстонской культуры. Еще в средней школе мне нравились уроки родного языка, и вот, последние почти 15 лет я проставляю запятые и грызу буквы. Я ела бы и слова, но я по натуре честный человек. Мне доставляет удовольствие, если из плохого перевода получается читаемый текст, а из хорошего материала – еще лучший, и особенно воодушевляет, если результат нравится также клиенту.

Mari-Liis Koolmeister

Mari-Liis Koolmeister

Старший переводчик

Я изучала в университете английскую филологию, что не было для меня предметом долгих размышлений. После небольшого перерыва, последовавшего за получением степени магистра по письменному переводу, я начала работать в Interlex. Повседневная работа переводчиком интересна благодаря возможности постоянно узнавать что-то новое в различных областях. Свободное от работы время, помимо прочего, у меня заполнено активным отдыхом на свежем воздухе и йогой.

Anneli Alle

Anneli Alle

младший переводчик

Мои родные языки – русский и эстонский. Языки интересуют меня с самого детства, а когда я впервые попробовала переводить, то поняла – это то, чем я хочу заниматься. После окончания Московского Городского Педагогического Университета я поступила на переводчика в магистратуру Тартуского университета. В Interlex я выполняю письменные и устные переводы. Больше всего мне нравится выполнять устные переводы на интересных семинарах, конференциях и мероприятиях. Благодаря работой переводчиком, я всегда узнаю что-то новое и расширяю свой кругозор.

Kärt Prede

Kärt Prede

менеджер по качеству и ресурсам (в отпуске по уходу за ребенком)

Я поступила в университет изучать немецкий язык, поскольку уже с ранней молодости я проявляла интерес к иностранным языкам. Я продолжила учебу в магистратуре Тартуского университета по специальности «Письменный перевод», и по завершении учебы мне представилась хорошая возможность пойти работать в Interlex. Здесь я начала работать терминологом. Сейчас в Interlex я отвечаю за управление ресурсами и качеством. Моя работа предлагает решение множества задач, кроме того, я чувствую, что она подходит к моим личностным качествам больше, чем перевод.

Nele Nikopensius

Nele Nikopensius

старший руководитель проектов и редактор (в отпуске по уходу за ребенком)

В Interlex меня привела любовь к эстонскому языку. Здесь я, наконец, смогла реализовать на практике свои накопленные в качестве филолога знания. Опираясь на свой опыт литературного редактора, я продолжаю работать руководителем проектов. И хожу в театр.

Püksik

Püksik

Офисная кошка (CAT tool)

Я – постоянный житель офиса. Кличку я получила за рисунок на своей шерсти. Как подобает хозяйке, по утрам я приветствую всех приходящих и каждый вечер провожаю до двери. Мне нравится, когда Тыннь мастерит для меня новые игрушки, например, один раз он сделал мне танк из картонного ящика. Мое любимое место – стол перед клавиатурой редактора Майлис, в качестве подушки я использую ее руку. Приходите ко мне в гости!