Meditsiinitekstide tõlkija

19. juuli 2017

Meie tõlkemeeskond vajab täiendust. Otsime vabakutselisi inglise-eesti ja eesti-inglise meditsiinitekstide tõlkijaid ja toimetajaid. Meditsiinitekstide projektid on meil peamiselt järgmistes valdkondades: stomatoloogia, ortopeedia, kardioloogia, hematoloogia, onkoloogia, diagnostika, silmahaigused, farmaatsia, ravimiarendus, kliinilised uuringud, taastusravi, üldine tervishoid ja veterinaaria. Tõlgime nii meditsiinitehnika kasutajaliidese tekste kui ka üldiseid kasutusjuhendid, labori raporteid, ravimite infolehti, jne.

Tööülesanded

  • Meditsiinivaldkonna tekstide tõlkimine peamiselt inglise keelest eesti keelde, aga ka eesti keelest inglise keelde
  • Tõlketöös tõlkeabitarkvara Trados Studio või Memsource'i (harvem ka memoQ vm) kasutamine

Vajalikud oskused

  • Meditsiinivaldkonna teadmised
  • Väga hea inglise ja eesti keele oskus
  • Kasuks tuleb meditsiinitekstide tõlkekoguemus

Enne koostööga alustamist

Teeme proovitöö, et testida sinu tõlkimisoskust. Sobivuse korral lepime kokku sõna- ja tunnipõhise töötasu ning sõlmime lepingu.

Tööaeg

Tööpakkumisi saadame ja kinnitame tööpäeviti kell 09.00–17.00. Ootame, et oled meilitsi sel ajal kättesadav. Tööde tähtajad on samuti selle aja sees.

Töötasu ja koostöövorm

Tasu oleneb kvalifikatsioonist, eelnevast töökogemusest ja proovitöö tulemusest. Vabakutselise koostöövormi puhul sõlmime lepingu vaid juriidilise isikuga, kes saab meile oma teenuse eest esitada arveid.

Valikuvabadus

Meie projektijuhid saadavad sulle igapäevaselt tööpakkumisi, mille puhul saad otsustada, kas oskad ja tahad konkreetset teksti tõlkida. Meil on pakkuda alati hulganisti erinevaid tõlketöid: alates 50 sõnast kuni 100 000-sõnaliste töödeni, alates meditsiinitehnika kasutusjuhendist, lõpetades patsiendi haiguslooga, mille vahele mahuvad nii keerukamad kui ka üldisemad meditsiinivaldkonna tekstid. Kui oskad ja tahad ka muude valdkondade tekste tõlkida, siis saame seda ka seda pakkuda (nt rasketehnika, finants, turundus, toidutööstus, IT, majandus, jms).

Lisainfo

Küsimustega kandideerimistingimuste ja tõlkeprojektide kohta kirjuta meile aadressile cv@interlex.ee või helista numbrile +372 630 9660.

Palun saada oma CV ja kaaskiri aadressile cv@interlex.ee.


Vaata ka teisi tööpakkumisi.

Nele Koduvere

Nele Koduvere

arendusjuht/võtmekliendi haldur

Tõlkevaldkond on mitmekesine ja põnev, sest keeled on kõige aluseks. Tänu sellele, et tõlketeenust vajavad eri suurusega organisatsioonid kõigist eluvaldkondadest, ei lähe tööelu kunagi igavaks. Iga klient on eriline ja igaühelt on tohutult palju õppida. Mõõda, analüüsi ja katseta on minu parimad sõbrad.