Põhikohaga inglise keele tõlkija

23. juuni 2017

Meie tõlkemeeskond vajab täiendust. Otsime põhikohaga inglise-eesti-inglise tõlkijat.

Tööülesanded

  • Tehniliste, juriidiliste ja turunduslike tekstide tõlkimine peamiselt inglise keelest eesti keelde ning eesti keelest inglise keelde
  • Tõlketöös tõlkeabitarkvara kasutamine
  • Uute töömeetodite, teadmiste ja tööriistade kasutusoskuse kiire omandamine
  • Panustamine meeskonnatöösse ja osalemine koosolekutel, erialastel koolitustel-seminaridel

Põhilised töövahendid

MS Windows, MS Office, Adobe Acrobat, CAT-tööriistad, tõlkehaldussüsteem, meilid, Skype jms.

Tööaeg

Esmaspäevast reedeni kell 09.00–17.00

Vajalikud oskused ja teadmised

  • Kutseharidus, kõrgharidus või asjakohane töökogemus tõlkevaldkonnas
  • Väga hea inglise ja eesti keele oskus
  • Oskus leida informatsiooni, organiseerida ja hallata oma tööd ning tööaega

Kasuks tuleb

  • Teiste võõrkeelte oskus (saksa, vene, rootsi, soome, prantsuse vm)
  • Teadmised eri tekstitöötlusprogrammidest
  • Klaviatuuril trükkimise oskus ja kiirklahvide tundmine
  • Võimekus tõlkida vähemalt 1300 sõna päevas
  • Eri tõlkeabiprogrammide (memoQ, Trados Studio, Memsource jms) ja tõlkekvaliteedi kontrollimise ja tagamise tarkvara (Xbench, ErrorSpy jms) heal tasemel valdamine

Töötasu

Oleneb kvalifikatsioonist, eelnevast töökogemusest ja võimekusest

Karjäär

Interlexis saab sinust tõlkeekspert, kes meie ettevõtte tehnoloogilisi lahendusi ja inimressursse kombineerides suudab koostada väga heal tasemel tõlketekste. Aitame sul omandada uusi oskusi ja saada kasulikke kogemusi, et edendada oma asjatundlikkust tõlkevaldkonnas.

Sulle sobib see töö, kui sul on:

  • korrektsed ja süsteemsed töövõtted
  • oskus leida infot ja vajadusel küsida abi
  • võime rutiini ja tööpingega hakkama saada
  • huvi end tõlkealaselt pidevalt arendada ja täiendada
  • hea suhtlemisoskus, oma arvamus ja oskus anda tagasisidet

Sul pole piisavalt varasemat kogemust ja kahtled, kas kandideerida?

Kui tunned, et tahad tulevikus tõlkijana töötada, kuid mõni ülalnõutud oskus vajab veel lihvimist, siis soovitame sul siiski kandideerida ja proovida. Motiveeritud kandidaadile anname võimaluse ennast tõestada, sest oleme huvitatud pikaajalisest koostööst ja ka noortõlkijate väljaõpetamisest.

Lisainfo

Küsimustega kandideerimistingimuste, tööaegade, meeskonna või tõlkeprojektide kohta kirjuta meile aadressile cv@interlex.ee või helista numbrile +372 630 9660.

Palun saada oma CV ja kaaskiri aadressile cv@interlex.ee.

Proovida tasub ka siis, kui sa ei vasta küll kõigile ülal märgitud nõuetele, aga oled veendunud oma hakkamasaamises.


Vaata ka teisi tööpakkumisi.

Nele Koduvere

Nele Koduvere

arendusjuht

Tõlkevaldkond on mitmekesine ja põnev, sest keeled on kõige aluseks. Tänu sellele, et tõlketeenust vajavad eri suurusega organisatsioonid kõigist eluvaldkondadest, ei lähe tööelu kunagi igavaks. Iga klient on eriline ja igaühelt on tohutult palju õppida. Mõõda, analüüsi ja katseta on minu parimad sõbrad.