Põhjamaade lähedus annab meie ekspordile trumbid kätte

20. november 2014

Laia haardega ettevõtja on huvitatud oma toodete ja teenuste müügist laiemalt kui vaid kodumaal ning info kogumisest oma valdkonna uute trendide ja saavutuste kohta. Sellest tiivustatuna osalesime juba neljandat aastat Saksamaal Stuttgardis tehnilise kommunikatsiooni messil tekom 2014.

tekom on 30 aastat igal aastal kokku toonud oma ala professionaalid tehnilise kommunikatsiooni valdkonnast, nii tööstuse, tarkvara kui ka teenuste pakkujad. Tehnilise kommunikatsiooni teenused hõlmavad enamat, kui arvata oskame, mõiste alla mahuvad näiteks rakendustarkvarade arendajate tooted, nt Adobe või virtuaalse klienditoe teenuse pakkujad, nt Arvato, mille üks kõnekeskustest paikneb Eestis. Tehnilise kommunikatsiooni alla kuulub igasugune digitaalse suhtluse ja andmete töötluseks loodud tarkvarade ja teenuste kogum, nt CRM- ja CMS-lahendused, erinevad pilvetehnoloogiad, tehniliste standardite väljatöötamine, dokumentatsiooni haldamise tarkvara, 3D-animatsioonide tootmine, tõlketarkvara arendamine, elektroonilise kirjastamise tarkvarade arendamine, tõlke-, lokaliseerimis- ja turundusteenuste pakkumine – lühidalt kõik, mis on vajalik ühe ettevõtte või organisatsiooni haldamiseks, arendamiseks ja tuurundamiseks digitaalsel kujul.

Algusaastatel vaid Saksakeelsetele riikidele suunatud tehnilise kommunikatsiooni üritusest on saanud üks tähtsamaid oma valdkonna üritusi maailmas. Oma väljapanekuga olime tekomil kolmandat aastat järjest.

Tutvustasime messil oma tõlke- ja lokaliseerimisteenust, kuulasime tööstuses aktiivselt tegutsevate inimeste käest kõige värskemaid uudiseid ja leidsime ühiseid puutepunkte enda ning meie potentsiaalsete klientide ootuste ja lootuste osas. Huvi meie vastu oli suur, sest esindasime ühena vähestest Balti ja Skandinaavia regiooni. Kuna Eestit nähakse Lääne- ja Lõuna-Euroopas just Põhjamaade osana, võiksid seda asjaolu enda kasuks pöörata ka teised Eestist eksportijad.

Tõlketööstus on maailmas jätkuvalt kasvav tööstusharu. Nõudlus tõlketeenuse järele kasvab aasta-aastalt, ka paljud Eesti ettevõtted on aru saanud vajadusest olla nähtav ja arusaadav inglise keeles. Jätkusuutlikult konkurentsis püsimiseks on siiski vajalik oma toodete ja teenuste sisu edastada oma klientide ja lõpptarbijate emakeeles, olgu selleks siis rootsi, poola läti või hispaania keel. Siin ollaksegi silmitsi olukorraga, kus omal käel ja sõprade abiga enam edasi ei saa. Suuremate Eesti tõlkebüroode oskused on ajaga kasvanud ja võin kinnitada, et meie tõlkebüroodes tehakse väga head tööd.

tekom annab võimaluse kõikidele tehnilise kommunikatsiooni vallas tegutsevatele ettevõtetele ja ka vabakutselistele ennast suures võrgustikus nähtavale tuua. Paralleelselt messiga toimus ka tehnilise kommunikatsiooni konverents tcworld, kus sai oma ala inimestelt ülevaate trendidest, kuulda juhtumianalüüse ja uute tarkvarade demosid näha. Messi külastas 4100 inimest ja väljapanekuga oli esindatud 188 ettevõtet, millest 108 olid Saksamaa ettevõtted.

Inge Rätsep

Inge Rätsep

tegevjuht

Olen tõlkevaldkonnas tegev 1998. aastast, mil õiged otsused mind Interlexi tõid. Praegu olen Interlexi omanik ja tegevjuht. Kuigi hariduselt olen hoopis meedia- ja suhtekorraldusekspert, on keeled ja nendega seonduv alati huvi pakkunud. Püüan anda oma panuse Euroopa tõlketööstuse arengule, olles tegev nii Eesti Tõlkebüroode Liidu juhatuses kui ka Euroopa Tõlkebüroode Liitude katusorganisatsiooni EUATC juhatuses.