Translations of online material, from social-media content to full websites, can be a deciding factor for potential customers. The text affects how people reach you, their user experience, and willingness to continue their journey to purchasing your goods or services.
A badly or machine-translated website may give a negative impression to clients, cause them frustration when using it and can even lead them to stop buying the service. However, a good and high-quality website translation acts as a positive advertisement and helps to reach new client groups and markets.
When translating a website, it is worth taking into account a number of technical, organisational and linguistic aspects, so you should choose an experienced translation partner who will advise, assist with project management, and put together a suitable translation team for your needs.
Before translation begins, one has to think about whether the online content is targeted at a group speaking a different language in the same market or, instead, requires localisation that accounts for cultural context and other elements specific to entering an entirely new market. In addition, consideration should be given to search-engine optimisation (SEO) in the relevant language(s). Of course, it is also necessary to find the best technical solution to automate the process of exporting and importing text and reduce manual work.
Our team of expert marketing translators can help you create advertising slogans that resonate with your target audience, so that you present the best possible image when entering new markets.