Frequently asked questions

Get a quote


Does the cost of translation depend on the content?

Pricing is one of the hardest parts of translation services to understand. While it is a complicated matter, we try to be very transparent in this respect, clearly addressing the various factors that affect the service's cost. For example, medical translations are always more expensive because they generally must be performed by language professionals who have a medical background. The cost depends on the language too. For instance, Nordic languages tend to be more expensive than Baltic ones because of differences in the cost of living.

What is translation memory, and why is it important?

As our co-operation evolves and develops, we create a 'translation memory' database from the materials we translate for you. Every time you order a translation, we run a comparison with the translations completed earlier. This enables us to use consistent phrasing for your important terminology and reuse sentences or similar units that we have already translated. Also, because translation memory tools recognise sentences that have been translated before, we don't have to charge the full rate for repetitions. The savings created by TMs have tangible effects on the translation budget within about six months to a year if the volume of material commissioned is fairly high. Avoiding repetitive translation work also speeds up the translation process, while simultaneously helping you maintain uniform style and terminology. Of course, this requires your active contribution so that your proposals and feedback on terms can be taken into account in a timely fashion.

What does the project manager do?

Project manager are the alpha and omega of our translation team – the person on whom everything depends. The project manager always acts promptly and knows your organisation's people and their translation-related concerns. As your right hand in our offices and an expert assistant who takes responsibility for the language services, the project manager selects appropriate reference materials and term bases and also selects the best translation team for each task. To produce a translation that meets expectations, it is important for us to know what we're translating, for whom, and why. The project manager acts as the bridge between your expectations and our skills.