Mainekaid õigusteaduslikke ajakirju Juridica ja Juridica International antakse välja alates aastatest 1993 ja 1996 ning peaaegu sama kaua ehk 1998. aastast on koostöösse kaasatud ka Interlex. Igal aastal tegeleme uue väljaande raames keeletoimetuse, tõlke ja projektijuhtimisega.
Nii Eesti juristkonnas tunnustatud Juridica kui ka rahvusvaheliselt tähelepanuväärse Juridica Internationali puhul on äärmiselt olulised keeleline korrektsus, stiili ühtlus ja terminoloogiline täpsus, mis tähendab, et sellise projekti koordineerimine paljude osaliste vahel on üsna keeruline protsess.
Mida Interlex kliendile pakub
- Keeletoimetame väljaande Juridica International ingliskeelseid artikleid
- Tõlgime eesti keelest inglise keelde Juridica artiklite kokkuvõtteid
- Pakume projektijuhtimise teenust
Olulised aspektid
- Tihe koostöö autoritega: meie keeletoimetaja ja projektijuht teevad tihedat koostööd autoritega, et vahetada toimetamise käigus mõtteid ning tagada autorite ideede ja argumentide korrektne edasiandmine.
- Inglise keelt emakeelena kõneleva valdkonnateadliku toimetaja kasutamine.
- Tähelepanelikkus ja põhjalikkus: tuleb tagada stiili ühtlus kogu väljaandes, mis koosneb umbes 10–15 autori artiklitest.
- Viidete kontroll: aitame koordineerida ka viidete kontrolli.
Oleme oma kliendile äärmiselt tänulikud, et nad on meie keeletoimetamise ja projektijuhtimise teenust usaldanud juba üle 20 aasta ning pöörduvad igal aastal taas meie poole.
Kui vajate abi õigustõlgete või keeletoimetusega, siis saatke meile päring aadressile interlex@interlex.ee või helistage nõu küsimiseks numbril +372 660 9660.