Küsi meilt hinnapakkumist ja vastame sulle juba tunni jooksul
- [Inimtõlge](https://interlex.ee/tolketeenused/kirjalik-tolge/)
Suuline tõlge on vajalik nt konverentsidel, koolitustel ja ärikohtumistel. Professionaalne suuline tõlk saab aidata üritusel tagada eduka kommunikatsiooni ja osalejate rahulolu.
Suuline tõlge võib olla vajalik ka keeleliselt vähemkeerukas kontekstis, nagu arstivisiidid, autokooli eksamid, notaritehingud, intervjuud jmt. Lihtsamate ja ajaliselt lühikeste kohtumiste jaoks pakume ka suulist lihttõlget. Suulist lihttõlget teostame telefoni või videokõne vahendusel.
Järeltõlge – järeltõlke puhul kuulab suuline tõlk kõneleja jutulõigu ära ja tõlgib selle seejärel tervikuna.
Sünkroontõlge – sünkroontõlge toimub kõnelemisega samal ajal, näiteks konverentsil kõrvaklappide või mikrofoni kaudu.
Sosintõlge – sosintõlge toimub samuti kõnelemisega samal ajal, aga tõlk viibib kuulaja kõrval ja tõlgib talle vaiksel häälel.
Kaugtõlge – kaugtõlge tähendab eelkõige veebilahenduste kasutamist, et suuline tõlk või osalejad ei peaks kohapeale minema. Kaugtõlget saab pakkuda nii järeltõlkena kui ka sünkroontõlkena.
Suuline lihttõlge – lihtsama ja ajaliselt lühema vestluse tõlge telefoni või videosilla teel. Suulise lihttõlke teenuse saab kiirelt broneerida.
Pakume suulist tõlget ka paljude muude Euroopa ja maailmas laialt levinud keelte puhul, seega küsi julgelt pakkumist oma soovitud keelesuunal.
Pea meeles, et suuliste tõlketeenuste puhul on oluline roll ka tellijal endal. Ootustele vastava tulemuse saamiseks soovitame suulise tõlketeenuse broneerida varakult ning jagada suulise tõlgiga enne üritust teadaolevat infot ja materjale. Soovitame meie blogist lugeda, mida peaks suulise tõlke tellimisel arvestama.
Kui vajad abi tõlketehnikaga, siis pakume ka tõlketehnika renti.