Vestlus Interlexi Tartu kontori juhataja Egle Pääslasega

23. veebruar 2022

Vestlesime Interlexi Tartu kontori juhataja Egle Pääslasega.

Kuidas tõlkevaldkonda tööle sattusid ja kui kaua juba Interlexis oled?

Interlexis töötan Grata ja Interlexi ühinemisest saati ehk natuke rohkem kui 2 aastat. Projektijuhina olen kokku töötanud juba üle 5 aasta. Olen lõpetanud Tartu ülikooli kirjaliku tõlke magistrantuuri, projektijuhi töö tõlkebüroos on minu jaoks haridusele ideaalne rakendus, kuna tunnen, et projektijuhtimine sobib minu iseloomuomadustega oluliselt paremini kui tõlkija amet.

Interlexil on lisaks Tallinnale ka Tartus kontor. Miks on oluline, et ka Tartus kontor oleks?

Tartu kontori „juured“ ulatuvad tagasi Grata ja Interlexi ühinemiseelsesse aega, samas Hansakeskuse hoones on kontor olnud juba üle 10 aasta. Kuigi Tallinna kontoriga võrreldes on Tartu kontor pisike, töökohti on siin 6 inimesele ja regulaarselt kontoris käib hetkel 4 töötajat, on kontori olemasolu töötajatele kindlasti suureks lisaväärtuseks. Vahetu näost näkku suhtlus teeb projektide ja nendega seotud küsimuste arutamise oluliselt hõlpsamaks ning võimaldab ka lihtsalt oma kolleege paremini tundma õppida, mis on meeskonnatunde tekkimiseks vajalik. Kontoris on hubane keskkond, kus saab segamatult tööle keskenduda, ning tänu sellele on kodus võimalik puhata ja tööst välja lülituda. See, et lisaks Tallinnale on Interlexil kontor ka Lõuna-Eestis, annab rohkem paindlikkust nii uute töötajate värbamisel kui ka juba praegustele töötajatele, näiteks mitmel Interlexi töötajal on tänu sellele olnud võimalik kolida Tartusse või mujale Lõuna-Eestisse, ilma et pidanuks ka töökohta vahetama.

Millistele valdkondadele oled Interlexis keskendunud?

Projektijuhina tegelen peamiselt meditsiinitõlgetega Balti riikide keeltesse. See on kindlasti valdkond, milles oleme viimastel aastatel, ilmselt osalt tänu koroonale, näinud kasvavat nõudlust. Tartu kontori juhatajana vastutan kontori heaolu ja korraldusega seotud jooksvate küsimuste eest ning olen Tartu meeskonnale esimeseks kontaktiks, kelle poole ettepanekute ja muredega pöörduda.

Miks on sinu arvates hea tõlge/tõlkebüroo igale ettevõttele oluline?

Tõlge on vahend suhtluseks, mingi sõnumi edastamiseks sihtgrupile nende emakeeles. Kehva tõlke puhul on oht, et osa sõnumi mõttest läheb kaduma või saab edasi antud moonutatud kujul ehk suhtlus on seetõttu häiritud ja tõlge ei täida oma eesmärki. Ebakvaliteetne tõlge võib seega abistamise asemel probleeme juurde tekitada või jätta ettevõttest lihtsalt ebaprofessionaalse mulje.

Mis sul vabal ajal silmad särama paneb? 

Olen üsna aktiivse elustiiliga ja mulle meeldib palju liikuda. Mitu aastat olen tegelenud swingtantsuga, enne seda iluuisutamise ja orienteerumisega. Koos oma 2-aastase samojeediga tegelen koeraspordiga (agility ja kuulekus). Lisaks meeldib väga reisida ja tunnen huvi fotograafia vastu.

Egle ja Freddy Tartu kontoris

Egle Pääslane

Egle Pääslane

tõlkejuht

interlex@interlex.ee

Tundes huvi keelte vastu ja otsides sellele huvile praktilist väljundit, õppisin Tartu ülikooli tõlkeõpetuse magistriõppes kirjalikku tõlget. Kuigi loogiline jätk oleks olnud tööleasumine (vabakutselise) tõlkijana, leidsin endale sobivama väljakutse hoopis tõlkebüroo projektijuhina, kui asusin 2016. aastal tööle Grata koosseisus. Mitmekülgsus, vajadus käigu pealt probleemidele lahendusi leida, suhtlemine – kõik see teeb minu jaoks projektijuhi töö atraktiivseks.