Küsi meilt hinnapakkumust ja vastame sulle juba tunni jooksul
Küsi hinnapakkumustInterlexil on rahvusvahelise tõlkestandardi ISO 17100:2015 sertifikaat, samuti omame esimesena Eestis masintõlke järeltoimetamise ISO 18587:2017 sertifikaati.
Vestlesime Interlexi tehnikatõlgete projektijuhi Egle Erikuga. Kuidas tõlkevaldkonda tööle sattusid? Interlexi asusin projektijuhina tööle vahetult pärast magistriõpinguid ehk 2021.
Vestlesime Interlexi personalijuhi Helena Saarepuuga. Kuidas tõlkevaldkonda/Interlexi tööle sattusid? Olen Interlexis tööl olnud praeguseks üle nelja kuu, seega üsna värske töötaja.
Loe Anna Gubskaja muljeid praktikast Interlexis. Miks valis Anna just Interlexi tõlkebüroo, mida ta praktika käigus õppis ja mida ta soovitab praktikakoha otsijale?
Traditsiooniliste juurtega kiiresti kasvav ja avatud meelega start-up
Kogenud tõlkijad finants-, õigus-, turundus-, tehnika-, meditsiini jt valdkondades
Ükski sinu tellimus pole meie jaoks liiga keeruline või liiga suur
Lisaks Eestile leiab meie kliente kõikjalt maailmast
Otsime meeskonda projektipõhiseid inglise, saksa, leedu, poola, taani, prantsuse, kreeka, itaalia, vene, soome, läti, norra, rootsi, hispaania, türgi ja araabia keele tõlkijaid ja toimetajaid.