Autor: Elis

Hea tõlkija retsept

„Kuule, aga miks sa tõlkimisega endale lisaraha ei teeni, sul ju keel suus?“ küsitakse tihti mõnelt noorelt, kes viibis pool aastakest välismaal. Aga kas tegelikult piisab ainult sellest, et alustada…
Read more

Interlex investeeris tõlketehnoloogia valdkonda

Interlex omandas osaluse Eesti esimeses tõlketehnoloogia iduettevõttes Skuuper. Skuuper OÜ on asutatud kaks aastat tagasi endise Finantsinspektsiooni juhi Raul Malmsteini poolt ning on tänaseks investoritelt kaasatud rahaga jõudnud Beta versiooni.…
Read more
tehnikatõlge

Põhikohaga inglise keele tõlkija

Meie tõlkemeeskond vajab täiendust. Otsime Tallinna kontorisse põhikohaga inglise-eesti-inglise tõlkijat. Tööülesanded Tehniliste, juriidiliste ja turunduslike tekstide tõlkimine peamiselt inglise keelest eesti keelde ning eesti keelest inglise keelde Tõlketöös tõlkeabitarkvara kasutamine…
Read more

Põhikohaga vene keele tõlkija

Meie tõlkemeeskond vajab täiendust. Otsime põhikohaga vene-eesti-vene tõlkijat. Tööülesanded Tehniliste, juriidiliste ja turunduslike tekstide tõlkimine peamiselt eesti keelest vene keelde, aga/või ka inglise keelest vene keelde ning vene keelest eesti…
Read more

Uus liige meeskonnas

Uus on unustatud vana! Sama võime nüüd öelda ka meie. Alates aprillist liitub taas Interlexi projektimeeskonnaga üks meie kunagisi tugitalasid Kerlin Liiva. Kerlin alustas Interlexis tööd tõlkekorraldajana 2003. aastal, üsna…
Read more

Jõulusoovid Euroopa keeltes

Pühadetervituste tõlkimiseks kuluva aja kokkuhoidmiseks avaldame jõulusoovid suuremates Euroopa keeltes. Vali endale siit sobiv ja pea pühade ajal meeles oma sõpru, koostööpartnereid ja kliente nende emakeeles. Kuidas soovida häid jõule…
Read more

Neli põhjust, miks tõlge ei õnnestu

Igaüks, kes on kokku puutunud tõlketeenuste ostmise või müümisega, on vähemalt korra sattunud lugema kehva tõlketööd. Kas ebaõnnestunud tõlke põhjus on oskamatu tõlkija? Kas odav tõlge on alati kehv tõlge?…
Read more

Infopäev tõlkijatele

Korraldame oma vabakutselistele tõlkijatele ja toimetajatele infopäeva. Peamine teema on tõlkebüroo ja tõlkija ning tõlkebüroo ja toimetaja vaheline koostöö. Räägime lähemalt projektijuhtimisest, koostöölepingust ja anname näpunäiteid, kuidas oma töös kasutada…
Read more

Tõlketeenuste riigihanke korraldamine

Riigihanked on tõlkebüroode jaoks olnud ja ilmselt ka jäävad üheks komplitseerituimaks viisiks leida pikaaegseid kliente. Enim on kõneainet pakkunud Eestis ehitushanked, viimasel ajal ka parvlaevade hanked. Saarte ja mandri vahelise…
Read more
Interlex 2024