Interlex omandas osaluse ja liitis endaga Tiido ja Partnerid Keeleagentuuri

Eestis enam kui kakskümmend aastat tõlketeenust pakkuv Interlex liidab endaga alates oktoobrist Tiido ja Partnerid Keeleagentuuri. Kahe büroo ühinemisel tekib Eestis veel üks üle miljoni eurose käibega tõlkebüroo, mis teenindab avaliku ja erasektori kliente nii Eestis kui ka mujal maailmas. 

Interlex omandas pea kakskümmend aastat turul tegutsenud Tiido ja Partnerid Keeleagentuuri, kellel on suur kogemus avaliku sektori tõlkelepingute teenindamisel, aga ka meditsiinivaldkonnas. Tiido ja Partnerid Keeleagentuur on ligi 10 aastat olnud Euroopa Kohtu lepinguline tõlkepartner.

Interlexi omaniku ja tegevjuhi Inge Rätsepa sõnul aitab tehing kaasa Eesti tõlketuru korrastumisele ja toetab kvaliteetse ja kaasaegse tõlketeenuse arendamist. „Kahe büroo ühinemisest võidavad mõlema büroo kliendid, sest moodustub veelgi tugevamate kompetentsidega ning mitmekülgse taustaga meeskond, kes on valmis pakkuma kiiret ja kvaliteetset teenust.“ ütles Rätsep. 

Tänane liitmistehing ei ole Interlexile esmakordne. 2019. aasta lõpus liitis Interlex endaga tugeva meditsiinitõlgetele spetsialiseerunud Grata tõlkebüroo. Käesoleva ühinemise tulemusel saab Interlex juurde juba olemasolevat kompetentsi panganduse ja õigusvaldkonnas. Samuti sisenetakse vandetõlgi teenuste valdkonda. 

Interlex alustas tegevust 1997. aastal, toona spetsialiseeruti eelkõige õigustõlgetele. Ettevõtte peamisteks klientideks olid Eesti suurimad advokaadibürood. Eesti liitumine Euroopa Liiduga tõi ettevõttesse kaasa rohkelt tõlketöid nii Euroopa Parlamendilt kui ka Euroopa Komisjonilt ja andis tugeva rahvusvaheliste kogemuse. 

Koostöös Eesti Tõlkebüroode Liiduga on Interlex aidanud korraldada Eestis nii kohalikke kui ka rahvusvahelisi konverentse. Näiteks 2019. aastal oli Interlex esmakordselt Eestis toimunud rahvusvahelise tõlkekonverentsi T-Update toetaja, konverentsil osales üle 130 inimese enam kui 20st riigist. Osaletakse ka Eesti masintõlke ümarlaua tegemistes.

Interlex on juba 2004. aastat rahvusvahelise tõlkebüroode konsortsiumi EULOGIA liige, mille liikmeks on võimalik pääseda vaid ühel tõlkebürool igast riigist. Liidus on esindatud kõigi Euroopa Liidu riikide ja Norra tõlkebürood. Samal aastal alustati meditsiinitõlgete, autovaldkonna tõlgete ja tehnikatõlgete pakkumist ka rahvusvahelisel turul.

Interlex ja  Tiido ja Partnerid Keeleagentuur on aktiivsed osalised Eesti tõlketuru arendamisel, mõlemad on ka Eesti Tõlkebüroode Liidu liikmed. 

Elis

kliendisuhete juht
Interlex 2024