Vestlus Interlexi tehnikatõlgete projektijuhi Egle Erikuga

26. juuli

Vestlesime Interlexi tehnikatõlgete projektijuhi Egle Erikuga.

Kuidas tõlkevaldkonda tööle sattusid? 

Interlexi asusin projektijuhina tööle vahetult pärast magistriõpinguid ehk 2021. aasta suvel. Ülikooli ajal saksa filosoofia tõlkimises kätt proovides tundsin, et see tegevus sobib rohkem hobiks. Mulle meeldib hallata kogu tõlkeprotsessi, pidada silmas nii suurt pilti kui ka detaile. Töö ei ole kunagi üksluine, vaid sisaldab endas palju erinevaid ülesandeid, nagu näiteks klientide nõustamine, tõlkemeeskonna toetamine ja eelarvestamine. 

Millistele valdkondadele oled Interlexis keskendunud? 

Igapäevaselt tegelen välisklientidega, sealjuures peamiselt meditsiinitõlgetega ja õigustõlgetega. Nende tõlgete puhul on täpsus ja kõrge kvaliteet eriti kriitiline.
Lisaks puutun kokku ka teiste valdkondadega, näiteks tehnika ja turundusega. Erinevate asjadega tegelemine on põnev, sest iga kord on tõlkemeeskonda ja tõlketööriistu valides ning juhiseid koostades oluline silmas pidada valdkonna spetsiifikat ning eripärasid. 

Mis sul vabal ajal silmad särama paneb?

Veedan meelsasti aega pere ja sõpradega näiteks looduses jalutades või filme vaadates, tantsin lindy-hop’i, hoolitsen toataimede eest ja sõidan tandemrattaga. 

 

Loe ka: 5 põhjust, miks tulla tööle Interlexi


Egle Erik

Egle Erik

tehnikatõlgete projektijuht

Tartu kontor