Vestlesime Interlexi Tartu kontori juhataja Egle Pääslasega. Kuidas tõlkevaldkonda tööle sattusid ja kui kaua juba Interlexis oled? Interlexis töötan Grata…
Meie tõlkemeeskond vajab täiendust. Otsime põhikohaga saksa-eesti ja eesti-saksa tõlkijat. Tööülesanded Tehniliste, juriidiliste ja turunduslike tekstide tõlkimine peamiselt saksa, aga/või…
Oleme Interlexi meeskonnaga igal aastal suvepäevi pidanud ja väljasõite teinud. Varem oleme muu hulgas seadnud üles hüpikkontori Indias, eelmisel aastal…
Tõlkijatöös tuleb sageli ette terminoloogilisi küsimusi. Millist terminit kasutada? Kas järgida rangelt sarnastes tõlgetes kasutatut või lähtuda kontekstist ja seega…
4. augustil toimus Interlexis igaaastane tõlkestandardi ISO 17100:2015 järelvalveaudit. Oleme tõlkestandardi järgi sertifitseeritud 2017. aastast, varem oli meil ISO 9001:2015…