Autor: Elis

Meditsiinitekstide tõlkija

Otsime vabakutselist inglise-eesti-inglise meditsiinitekstide tõlkijat. Tõlgime nii meditsiinitehnika kasutajaliidese tekste kui ka üldiseid kasutusjuhendid, labori raporteid, kliiniliste uuringute tekste, ravimite infolehti jms. Tööülesanded Meditsiinivaldkonna tekstide tõlkimine peamiselt inglise keelest eesti…
Read more
tehnikatõlge

Vabakutseline eesti keele toimetaja

Pakume tööd kogemusega vabakutselisele eesti keele toimetajale. Valdkonnad ja keelesuunad Õigus, pangandus, turundus, meditsiin, infotehnoloogia, masinatööstus jne  Saksa- ja ingliskeelsed algtekstid Peamised tõlketööriistad Phrase, memoQ, Trados Studio ja XTM. Kasuks…
Read more

Eesti vandetõlgid kogunesid 20. oktoobril konverentsile

20. oktoobril osalesime Dussani tiimiga justiitsministeeriumi korraldatud vandetõlkide konverentsil, mis osutus inspireerivaks ja konstruktiivseks kohtumiseks, kus arutelude juhtimise rolli võttis enda peale Riigi Teataja talituse juhataja Jüri Heinla. Konverentsi teemad olid…
Read more

Kuidas luua sujuvat tõlkeprotsessi?

Kuigi tehisintellekt ja sellega seoses ka erinevad tõlkerakendused on teinud suure arenguhüppe, siis on inimese roll tõlkeprotsessis endiselt oluline – hästi läbimõeldud ja usaldusväärne tõlkeprotsess säästab suure tõenäosusega nii teie…
Read more

Mis on masintõlke järeltoimetamine?

Machine Translation Post-Editing – MTPE Masintõlke tehnoloogia on viimastel aastatel hüppeliselt arenenud ning masintõlke väljundi täpsus ja ladusus on oluliselt paranenud. Kuid isegi kõige paremad ja arenenumad masintõlkesüsteemid ei ole…
Read more

Käisime Tartus terminipäevakul

 27. jaanuaril avanes tore võimalus osaleda Interlexi esindajana Tartu Ülikooli raamatukogu konverentsisaalis toimunud terminipäevakul. Tegemist on juba mitmeaastase traditsiooniga üritusega, mida korraldavad Keeletoimetajate Liidu, Kaitseväeakadeemia, Maaülikooli ja Tartu Ülikooli esindajad. Seekord…
Read more

Kiirpilk 2022. aastale

Toetasime piirkondlikke tõlkevaldkonna üritusi, et tihendada koostööd ja tuua Euroopa tähelepanu Eestile. Panustasime Eesti tõlkevaldkonna arengusse: toetasime tõlkeharidust ja osalesime keeletehnoloogia projektides. Fookus piirkondlikel tegemistel – 2022. aastal toetasime kahte…
Read more
Interlex 2025